Les meilleures alternatives de Google Translate
Les services et logiciels de traduction automatique peuvent être extrêmement utiles pour les tâches quotidiennes – que vous fassiez des achats en ligne sur des sites Web en langues étrangères, que vous échangiez des messages avec un cercle international d’amis ou que vous traduisiez le contenu d’un site Web à des fins de recherche.
Les services de traduction automatique nous permettent d’utiliser des langues étrangères en toute confiance et de communiquer au-delà des frontières.
La traduction de textes en ligne est devenue de plus en plus populaire ces dernières années, et il existe une vaste gamme de logiciels de traduction automatique et d’outils spéciaux disponibles.
Les algorithmes et l’intelligence artificielle facilitent l’amélioration continue de la traduction automatique et permettent un traitement rapide de gros volumes de texte.
Dans certains cas, les services de traduction automatique peuvent remplacer les traducteurs et dictionnaires humains et fournir des traductions immédiatement.
Cependant, pour les traductions professionnelles, les textes complexes, la communication commerciale ou la traduction de données sensibles, les programmes de traduction automatique ne constituent pas une alternative authentique ou satisfaisante aux traducteurs spécialisés qualifiés.
Ceux qui comptent sur la traduction automatique malgré la mise en garde n’ont que l’embarras du choix.
Comment choisissez-vous le logiciel de traduction automatique qui répond le mieux à vos besoins?
Quels sont les avantages et les inconvénients des différents produits?
Et quelles sont les limites des services de traduction automatique sur Internet?
En d’autres termes, quand devriez-vous envisager une traduction professionnelle par un fournisseur de services spécialisé?
Il existe de nombreuses options et le choix n’est pas facile.
Lisez aussi LES MEILLEURES APPLICATIONS DE TRADUCTEUR TESTÉES POUR IPHONE ET ANDROID 2021
Traduction automatique gratuits
Vous souhaitez donc utiliser un service de traduction automatique, mais vous ne voulez pas y dépenser beaucoup d’argent?
Aucun problème!
La plupart des services de traduction automatique en ligne sont gratuits et peuvent gérer de petites traductions pour un usage quotidien.
Cependant, vous devez toujours être conscient que vous divulguez vos informations lorsque vous utilisez ces outils.
Les informations commerciales ou confidentielles ne doivent jamais être traduites par des services de traduction automatique gratuits.
Lisez aussi Meilleures applications de traduction automatique hors ligne pour Android, Ios
DeepL Translator
DeepL Translator est désormais un service de traduction automatique très populaire développé par une start-up allemande.
L’interface utilisateur DeepL est facile à naviguer, avec un design simple et attrayant.
Vous pouvez traduire à la fois des textes saisis directement et des documents téléchargés.
La fonction de détection automatique de la langue a des problèmes de temps en temps, mais les traductions se lisent bien.
Les développeurs du service de traduction automatique en ligne notent qu’il est soutenu par l’intelligence artificielle et les réseaux de neurones, qui sont responsables de sa précision.
Cependant, jusqu’à présent, il ne peut pas se comparer aux compétences des traducteurs professionnels, en particulier lorsqu’il s’agit de textes spécialisés, créatifs ou complexes, de nuances subtiles ou de combinaisons linguistiques rares.
Soit dit en passant, DeepL et Linguee, la plus grande base de données de traductions humaines au monde, ont été développées par la même société.
Coût: La version de base du navigateur est gratuite. La version Pro est disponible sous forme de service d’abonnement à partir de 5,99 € par mois – une option qui intéresse principalement les professionnels, les entreprises et les développeurs.
Le service de traduction automatique propose les langues suivantes:
Anglais
Français
Allemand
Espagnol
Portugais
Italien
Néerlandais
Polonais
Russe
En savoir Plus Un nouveau traducteur en ligne, plus puissant que Google Alternative Google Translate
Traducteur en ligne PONS
PONS est connu pour ses dictionnaires populaires et propose désormais également un outil de traduction automatique en ligne; il utilise le contenu de trois outils de traduction automatique bien connus – DeepL, Promt et Lingenio – et offre une qualité acceptable.
L’application et le design sont attrayants et conviviaux.
Cependant, la fonctionnalité PONS est quelque peu limitée: seul le texte saisi dans l’éditeur de texte est traduit.
Il n’y a pas de fonction de sortie vocale.
L’outil peut être utilisé pour les langues suivantes:
bulgare
chinois
arabe
slovène
allemand
anglais
français
espagnol
russe
italien
polonais
portugais
Coût: Le traducteur en ligne PONS est gratuit.
Traducteur PROMT ( en ligne et hors ligne)
Le logiciel de traduction automatisée de la célèbre société de traduction automatique PROMT peut être utilisé à la fois en ligne et hors ligne et traduit gratuitement jusqu’à 3 000 caractères.
L’outil comprend un clavier virtuel et un correcteur orthographique en option.
Il possède également son propre dictionnaire, des exemples de phrases et de formes de mots (déclinaison, conjugaison, formes comparatives, formes genrées, etc.).
L’outil peut être utilisé pour les langues suivantes:
arabe
Chinois simplifié)
allemand
Anglais
finlandais
français
grec
hébreu
hindi
italien
Japonais
Kazakh
catalan
coréen
néerlandais
Portugais
russe
Espagnol
turc
Coût: Le traducteur PROMT est gratuit.
Voir aussi Les meilleures applications de traduction vocale 2021
Outils de traduction pour des langues spécifiques
Il existe un large éventail de combinaisons de langues possibles et les outils de traduction offrent des fonctionnalités complètes.
Cependant, ces logiciels ont ses limites, en particulier pour les combinaisons de langues inhabituelles; dans de tels cas, nous vous recommandons d’utiliser un service de traduction professionnel à la place.
Il existe une bonne sélection de combinaisons de langues courantes:
Traducteur allemand – anglais
L’allemand-anglais reste la paire de langues la plus populaire pour les traductions automatiques en ligne et hors ligne.
Tous les outils et logiciels de traduction automatique que nous avons testés proposent des traductions de l’allemand vers l’anglais et vice versa.
Outils de traduction automatique pour les paires de langues allemand-français, allemand-italien et allemand-espagnol
Tous les outils de traduction automatique répertoriés ici, y compris DeepL, Google Translate, PROMT et PONS, proposent les paires de langues communes allemand-français, allemand-italien et allemand-espagnol.
Autres langues populaires pour la traduction: polonais, tchèque et turc
En attendant, le polonais, le tchèque et le turc sont disponibles dans de nombreux outils de traduction automatique.
DeepL propose actuellement le polonais, mais le tchèque et le turc ne sont pas encore disponibles.
En revanche, son concurrent Google Translate propose un total de 103 langues, dont le tchèque et le turc.
Avec PONS, vous pouvez traduire le polonais, tandis que PROMT propose le turc.
Logiciel de traduction automatique téléchargeable
L’accès à Internet n’est pas toujours disponible et divers programmes hors ligne sont disponibles pour ceux qui souhaitent utiliser leur logiciel de traduction automatique en voyage ou dans des régions éloignées.
Ceux-ci fonctionnent même sans Internet et peuvent donc être utilisés à tout moment, n’importe où:
Le Free Languages Tranlator fonctionne hors ligne et offre une assistance rapide pour les petites traductions.
Le programme offre jusqu’à 80 langues différentes ainsi qu’un dictionnaire intégré et est facile à utiliser.
Cependant, sa qualité pourrait être améliorée.
L’outil utilise le contenu de Google Translate et peut traduire des textes et des documents de toute longueur.
Les traducteurs de langue gratuits et disponibles pour Windows.
Avec l’application Microsoft Translator pour Windows 10, vous pouvez traduire des textes dans jusqu’à 60 langues en ligne et hors ligne.
L’outil de traduction automatique traduit des textes, des conversations et même des textes à partir de photos et de captures d’écran.
En plus de la traduction écrite, une version acoustique de l’outil est également disponible dans plusieurs langues.
Ses utilisateurs sont très satisfaits de Microsoft Translator et soulignent la grande précision de l’application.
Microsoft Translator est disponible pour les produits Windows et Apple.
Babylon NG est un outil de traduction automatique hors ligne gratuit qui est depuis longtemps populaire auprès des utilisateurs.
L’outil est très simplement structuré, extrêmement facile à utiliser et dispose d’une vaste gamme de 76 langues.
En plus de la traduction proprement dite, les définitions des termes sont également affichées.
La nouvelle version de l’outil traduit désormais également des textes à partir d’images et de fichiers PDF.
Le logiciel est disponible pour Windows.
Outils de traduction automatique téléchargeables payants
Il existe une large gamme d’outils de traduction automatique payants.
Un logiciel de traduction automatique de qualité professionnelle peut coûter plusieurs centaines d’euros.
Les outils de traduction automatique payants offrent généralement des fonctionnalités beaucoup plus complètes, ont une terminologie plus large et sont plus précis, grâce à des algorithmes spécifiques.
Il existe également de très bons outils de traduction automatique de qualité professionnelle pour les utilisateurs aux petits budgets.
- Traduire Quick 12 par Lingenio (à partir de 50 Euros sur amazon.com)
- PROMT Master 18 Jourist Verlag (à partir de 199 $)
Ce sont des programmes populaires de qualité professionnelle qui fournissent généralement de meilleures traductions que la plupart des alternatives gratuites.
Cependant, même un outil payant ne remplace pas un traducteur humain qualifié.
Pour les traductions professionnelles / spécialisées, les textes complexes, la communication commerciale ou la traduction de données sensibles, trouver un traducteur humain qualifié est essentiel pour obtenir un résultat optimal.
Avantages et inconvénients des outils de traduction automatique
Les outils de traduction automatique peuvent être très utiles pour certaines applications, mais ne conviennent pas pour d’autres.
Avantages:
La vitesse est le principal avantage: les outils de traduction automatique fournissent des résultats en quelques secondes, et ceux-ci peuvent être facilement copiés ou partagés en ligne.
Les outils de traduction automatique sont disponibles 24 heures sur 24 et peuvent être utilisés aussi souvent que nécessaire.
La qualité des traductions automatiques peut être suffisante pour certaines utilisations, par ex. pour des recherches privées ou pour communiquer avec des amis et connaissances dont la langue maternelle est différente de la vôtre.
Les outils de traduction automatique sont moins chers que de faire appel à un traducteur professionnel. La plupart des outils de traduction automatique sont disponibles dans une version en ligne gratuite.
De tels outils peuvent être très pratiques pour un usage privé.
Lisez aussi TRANSCREATION – définition, exemples de transcréation Marketing, différence avec la Traduction
Inconvénients
Aucun outil de traduction automatique n’est infaillible et aucun d’entre eux ne correspond à la qualité et à la fiabilité d’un traducteur professionnel. De tels programmes ne peuvent pas remplacer les humains.
En ce qui concerne la sécurité des données, les outils de traduction automatique en ligne sont préoccupants: essentiellement, lorsque des textes sont saisis dans le navigateur, ils sont publiés. En particulier, ils ne doivent pas être utilisés pour des documents commerciaux ou des données sensibles.
Des erreurs mineures et une orthographe incorrecte peuvent avoir des conséquences considérables. Ainsi, les outils de traduction automatique sont plus adaptés à un usage privé, par ex. pour faciliter la compréhension, que pour la communication professionnelle.
Les outils de traduction automatique ne sont souvent pas familiers avec les expressions idiomatiques régionales ou locales et ne peuvent pas les comprendre ou les utiliser de manière appropriée. En particulier dans les langues largement parlées comme l’anglais ou l’espagnol, différents termes sont utilisés pour désigner le même objet, ou des orthographes différentes sont utilisées selon la région où la langue est utilisée
Les outils de traduction automatique ne peuvent généralement pas gérer l’ambiguïté, l’humour, l’ironie, les nuances subtiles, les expressions idiomatiques; la traduction de ceux-ci est souvent littérale, même si les outils de traduction automatique de pointe s’améliorent continuellement grâce à l’intelligence artificielle, de sorte que des traductions appropriées sont parfois fournies dans de tels cas.
De plus, les concepts culturels, le style ou les structures linguistiques complexes ne sont souvent pas reconnus par les outils de traduction automatique.
Les outils en ligne ne reconnaissent pas la logique contextuelle et ne peuvent pas remplacer la traduction professionnelle par des traducteurs humains qualifiés.
Ces outils ne conviennent pas à la traduction de textes qui ne sont pas écrits par des locuteurs natifs et peuvent donc contenir des erreurs.
Les outils de traduction automatique ont encore des difficultés avec les textes spécialisés et la terminologie correspondante.
La plupart des outils de traduction automatique ont une limite de caractères, de sorte que leur utilisation pour des textes plus longs n’est pas pratique.
Ces outils ne conviennent pas à la traduction de textes sophistiqués destinés à la publication.
Conseils d’utilisation des outils de traduction automatique
Les outils de traduction automatique sont très utiles au quotidien et font leur travail rapidement, généralement à un prix abordable.
Plusieurs facteurs interviennent pour garantir que la traduction soit aussi précise que possible.
- Les outils de traduction automatique ne doivent être utilisés que si la traduction ne doit pas répondre aux critères d’un examen critique et si la sécurité des données n’est pas un problème (par exemple pour les traductions privées ou les traductions de contenu recherché en ligne).
- La grammaire et la ponctuation du texte source doivent être impeccables.
- Évitez les phrases longues et compliquées avec plusieurs clauses subordonnées; utilisez plutôt des phrases courtes, car les outils de traduction automatique fonctionnent mieux dans ces conditions.
- N’utilisez pas de langage familier, de dialecte ou de toute sorte d’argot.
- Évitez d’utiliser des abréviations et des acronymes.
- Si vos compétences linguistiques le permettent, vérifiez le texte traduit par rapport à l’original et assurez-vous que la traduction a du sens.
Outils de traduction automatique: choisir le bon fournisseur
Il n’est pas possible de donner une recommandation globale pour un outil de traduction automatique en particulier, car son utilisation dépend principalement des exigences et des attentes de l’utilisateur.
Parmi les outils de traduction automatique en ligne, DeepL fonctionne particulièrement bien avec son style fluide et sa facilité d’utilisation.
Cependant, il offre beaucoup moins d’options linguistiques que son principal concurrent Google Translate.
Il existe également plusieurs outils de traduction automatique hors ligne qui peuvent être vivement recommandés.
Les utilisateurs de Microsoft Translator donnent généralement de très bonnes critiques à cet outil, et il offre des fonctionnalités intéressantes telles que la traduction d’images ou de textes manuscrits.
Babylon NG est une alternative populaire depuis de nombreuses années et une version améliorée avec de nouvelles fonctionnalités a été récemment lancée.
L’essentiel: les outils de traduction automatique sont-ils toujours le bon choix?
L’utilisation d’outils de traduction automatique n’est pas toujours une bonne idée.
Les utilisateurs qui apprécient la haute qualité ou qui ont besoin de traductions professionnelles devraient faire faire leurs traductions dans le classique
Voir aussi
- 6 raisons pour lesquelles votre blog a besoin d’une traduction humaine
- Comparaison entre Traduction automatique vs traduction humaine
- Quelle est la différence entre la traduction, la transcréation et la localisation?
- Lequel est le meilleur, Chrome ou Chromium ?
- 6 solutions simples et efficaces pour résoudre le problème d’un ordinateur portable branché mais qui ne se recharge pas sous Windows 10 ?